Основные формы этнической информации в прессе
Мы уже называли маркеры
этнической информации в прессе. Теперь необходимо вместе
с читателем рассмотреть, в каких формах и как этнически
маркированная информация передается
реципиенту.
Сообщения, содержащие
фактический материал
Это статьи о
событиях в жизни народов-этносов, об их культуре,
экономике, политике... В каждом из подобных сообщений
непременно присутствуют один или несколько маркеров
этничности (например, упоминается этноним, религия,
название региона, страны и т.д.).
Это, например,
сообщения о том, что «татарские школьники начали
учить свою историю по новым учебникам», что
«тувинские шаманы участвуют в политической жизни
своей республики», о том, что «в Дагестане
открылась фотовыставка «Лицо кавказской
национальности», или о том, что «грузинские
женихи сбежали в Россию». Журналисту важно помнить,
что фактический материал о жизни разных народов может
быть подан читателю как позитивная информация, как
нейтральная или как негатив. Толерантный журналист, не
желающий задевать этнические чувства людей, должен иметь
это в виду.
Лексика
Яркой
формой толерантного или конфликтного распространения
этничности, сразу же привлекающей внимание читателей,
является лексика, с помощью которой передается
информация. Этнические лексемы — один из важных
структурных элементов информации, с помощью которого
также формируются представления о разных этнических
группах и регионах их проживания. Обычно это слова или
выражения, состоящие из двух-трех слов: русское
поле, цыганские песни, швейцарские часы, немецкая
точность и т.д.
Рассказывая о событиях и
народах, журналист может сказать:
эффективная
японская экономика, изысканные латвийские духи,
дружественные нам узбеки или немцы, красивые русские
женщины...
Но исследования показывают, что
на страницах газет все же чаще встречаются другие
выражения:
грузино-чеченские бандиты,
афганские террористы, лица кавказской национальности,
лица арабско-азиатской
национальности...
Каждое из этих выражений
неправильно как по форме, так и по смыслу, и их
употребление, вызывающее недовольство представителей
разных групп людей, не только говорит о некомпетентности
журналистов, их употребляющих, но и, мягко говоря, не
способствует укреплению межэтнического спокойствия в
обществе. Нередко и само употребление этнонимов является
неуместным, необязательным и даже провокационным. Вот
некоторые заголовки из популярных столичных газет:
«Полный абхаз для Грузии!»; «Из негра сделали мясной
рулет»; «Под угрозой увольнения украинка выбросила
ребенка в мусорный бак»; «Китайские коммерсанты, рыли
землю перед налоговыми полицейскими»; «Итальянские туфли
шили в Москве из китайских материалов армяне»; «Резать
евреев студент пришел с целым набором
ножей».
Среди используемых в современной
этнической журналистике лексем мы выделили
лексемы-нелепости, лексемы-насмешки, лексемы-обвинения,
лексемы тревожности и др. Они подробно рассмотрены в
наших работах, посвященных диагностике толерантности в
СМИ.
Журналистами в последние годы почему-то
оказались забытыми понятия, касающиеся миролюбивых
отношений между народами и странами, такие,
как:
равноправие,
взаимопонимание,
гуманизм,
милосердие,
уважение,
великодушие,
толерантность...
А
ведь упоминание в СМИ этих общечеловеческих ценностей —
один из простых способов внедрения толерантности в
массовое сознание. Но, к сожалению, исследования
фиксируют не только отсутствие подобной терминологии в
современной прессе, но, наоборот, — довольно частое
использование конфликтогенных лексем, специально
нагнетающих у читателей чувство беспокойства и
тревожности:
скандал,
склока,
конфликт,
ссора,
агрессия,
нападение...
Особенно
эпатажными бывают этнически окрашенные заголовки
некоторых публикаций, в первую очередь бросающиеся в
глаза читателям: «Украинцы вляпались в большую
Кучму», «Секир — башкир», «Молдавия и Приднестровье
опять сцепились из-за языка», «Кирсана — на мыло! Тихие
калмыки устроили бучу», «Минфин — хуже татарина» и
многие другие.
Действительно, некоторые из этих
заголовков представляются довольно остроумными и
привлекают внимание читателей. Но, вызывая своей
словесной лихостью улыбку у одних людей, задумывается ли
журналист о том, что, вот так залихватски выстраивая
заголовки, он может обидеть и ранить представителей
других этнических групп? Одним или двумя словами, порой
яркими и остроумными, можно не только привлечь внимание
к этнокультурным особенностям жизни, но и несправедливо
публично затронуть чье-то достоинство, ранить этнические
чувства.
Образы и
стереотипы
Это обобщенные утверждения о
представителях конкретного народа-этноса или обо всем
народе в целом. И в данном случае журналист,
конструирующий образы, не должен упускать из виду, что
они могут быть нейтральными, позитивными или
конфликтными. Это могут быть стереотипы или образы
«нас», а также «других» — друзей и партнеров или
противников и врагов.
Вот некоторые утверждения
журналистов, из которых складываются представления людей
о разных народах: «Американцы — малообразованные,
самодовольные люди, а французы легкомысленные; русские
люди ленивы и простодушны; аварцы гостеприимны и
толерантны».
Анализ публикаций
многочисленных центральных и региональных российских
газет показывает большое разнообразие этнических
стереотипов, которые используют современные журналисты.
Это, в частности, стереотипы, связанные с внешностью
представителей разных этнических групп, с их поведением,
с психологическими характеристиками и другими
особенностями их жизни, а также образы стран и регионов,
где они живут, историческое прошлое и многие другие
этнонациональные ценности и символы, почитаемые в данной
этнической общности.
Исследования позволили
зафиксировать, что часть этнических стереотипов
журналисты озвучивают в СМИ как устоявшуюся истину,
например с помощью выражений: «Как известно, все
чеченские мужчины воинственны», другая часть
стереотипов представляется как собственное мнение
автора: «Для русского человека в цивилизованной
мусульманской стране существуют лишь две проблемы —
отсутствие в магазинах водки и свинины» или:
«Русские любят левый вариант».
Еще одна
часть стереотипов публикуется как несогласие автора с
приводимым им же утверждением: «Говорят, что мы
такие, но это не соответствует действительности».
Этнические стереотипы могут быть насмешками,
издевательствами над представителями конкретных
национальностей: «грузины — угонщики», «негры —
мошенники», «чернокожие конкуренты», «эстонские гонщики
не догнали литовских
угонщиков».
Этнические
идеи
Еще одним важным элементом
информации в прессе, с помощью которого формируются
этнические представления и толерантные или конфликтные
межэтнические установки у людей, являются этнические
идеи или идеологемы. Это сформулированные автором или
повторенные за кем-то более или менее четкие суждения,
идеи, мысли, несущие в себе определенный
смысл.
Они также могут быть толерантными,
нейтральными, смешанными или конфликтными. Они могут
касаться политики, экономики, культуры и любых других
сторон жизни народов.
Иногда в таких текстах
подчеркивается польза или вред нам со стороны других,
например: «Слишком много этнических мигрантов
приезжают к нам, они нам мешают, и их надо
выселить». Но изредка в прессе встречается и
противоположная идеологема: «Хорошо, что у нас
работает так много мигрантов. Они помогают нам
обустроить город, снабжают нас овощами и делают нашу
жизнь интереснее».
С помощью конфликтных
идеологем, присутствующих в публикациях СМИ, идеологи и
политики могут делить население на группы: «Мы, —
свои, титульные, коренные, аборигенные, а они — пришлые,
приезжие, оккупанты». Из этого делается вывод, что
одна из этнических групп, а именно «мы», должна
иметь преимущества «на своей земле».
А
вот пример, где несколько конфликтных идеологем собрано
в одном заголовке: «Почему мы не любим лиц
кавказской национальности?». Так недопустимо
названы несколько публикаций в известной газете. Одна из
идеологем в том, что все русские не любят «лиц
кавказской национальности» (что неправда), и
следует лишь выяснить, почему именно. А другая — в самом
словосочетании «лицо кавказской
национальности». Такой национальности нет. Кавказ,
как известно, — один из самых этнически многообразных
регионов мира.
Собственно, в США и Канаде
определение Caucasian означает человека,
принадлежащего к белой расе. То есть, таким образом, к
кавказцам в Америке отнесут и этнических русских, и
норвежцев, и испанцев.
Нередко журналисты
используют и идеологемы сравнения: «Мы такие же, как
они, поэтому и нам нужно делать так...», «Мы лучше, а
они хуже, поэтому нам нужны привилегии...» В прессе
используются идеологемы соперничества, идеологемы
самооценки и оценки других, идеологемы запугивания и
угроз («Если они сделают так, то мы...»),
идеологемы обвинения...
Анализ российской прессы
показывает, что в современных СМИ, тесно связанных с
этнополитическими процессами, используются разнообразные
идеологемы с этническим или конфессиональным подтекстом,
в большинстве случаев недружественные. С их помощью
выстраиваются приоритеты, вызывается сочувствие к одним
этническим сообществам («Они бедные, жалкие,
несчастные, мы должны им помочь») или формируются
обиды по отношению к другим («Они обижали нас долгое
время, теперь они должны извиниться перед
нами»).
Во многих случаях этнические
идеологемы звучат как призывы, как повод для этнического
сплочения, как средство этнической мобилизации. В
последние годы в прессе нередко проскальзывают
идеологемы конфликтности и явной вражды: «Нормальный
москвич сочтет оскорблением, если необмытый заморыш
(в публикации речь шла о московских милиционерах
нерусской национальности. — авт.) на ломаном русском
сделает ему замечание»;
идеологемы-подстрекательства: «Чем дольше США тянут
с началом военной операции, тем смешнее они выглядят в
глазах исламских стран»; идеологемы обвинения и
очернения: «Священник — сам украинец и собирает
вокруг себя одних украинцев. Русских он презирает и
считает, что в скором времени Русская церковь будет
управляться из Украины».
Многочисленные
материалы, несущие в массовое сознание определенные идеи
и мифы об этносах и межэтнических отношениях,
несомненно, — важный инструмент формирования массовых
взглядов и установок населения, и журналист должен
всегда задумываться и понимать, к чему могут привести
такие
материалы.
Иллюстрации
Очень
важная и действенная форма трансляции этничности в
социум через прессу — это иллюстрации: рисунки,
фотографии, карикатуры с этнической тематикой, которые
тоже могут обидеть и оскорбить национальные чувства
читателей. Особый эффект производят карикатуры, которые
представители этнических групп иногда воспринимают как
оскорбительные для себя. Свидетельства тому — массовые
волнения в Иране, когда в одной из центральных газет
страны была помещена карикатура, изображающая мальчика,
пытающегося заговорить на языке фарси с тараканом. А
ведь этим языком пользуется большинство населения Ирана!
Таракан, ничего не понимая, спрашивает на
азербайджанском: «Что?».
Это возмутило этнических
азербайджанцев, которые составляют примерно 24%
населения Ирана. Волнения привели к тому, что полиция
была вынуждена применить слезоточивый газ, чтобы
разогнать протесты этнических азербайджанцев у
правительственных зданий в Тебризе.
Широко
известен также и другой недавний «карикатурный скандал»,
доставивший много неприятностей журналистам и политикам
как в Европе, так и в азиатских мусульманских странах
(карикатура в прессе на пророка Мухаммеда).
В
нашей прессе иллюстрированный материал в форме карикатур
или коллажей нередко касается не столько самой
этничности, сколько обостренных в некоторые периоды
отношений России и стран-соседей. В этих карикатурных
изображениях, как правило, используются разные
этнические признаки персонажей — утрируются особенности
внешнего облика, элементы одежды, некоторые обычаи,
обыгрываются поговорки и цитаты из песен. И все это
подается как насмешка над «ними».
Некоторые
формы этнически окрашенной информации в
прессе:
— Сообщения с фактическим
материалом. Это статьи о событиях в жизни
народов-этносов, об их культуре, экономике, политике
(«татарские школьники начали учить свою историю по
новым учебникам»).
— Этнические лексемы —
один из важных структурных элементов информации, с
помощью которого также формируются представления о
разных этнических группах и регионах их проживания
(«грузино-чеченские бандиты, афганские террористы,
лица кавказской национальности, лица арабско-азиатской
национальности»).
— Образы и стереотипы
этносов. Это обобщенные утверждения о представителях
конкретного народа-этноса или обо всем народе или расе
даже в целом («грузины — угонщики», «Негры —
мошенники», «Чернокожие конкуренты»).
—
Этнические идеи или идеологемы. Это сформулированные
автором или повторенные за кем-то, более или менее
четкие суждения, идеи, мысли об этносе и его
представителях (Мы — свои, титульные, коренные,
аборигенные, а они — пришлые, приезжие,
оккупанты).
— Иллюстрации.
В радио-
и особенно телепередачах при освещении этничности
используются, кроме, того еще и другие нюансы —
интонации, эмоции, звук, музыка, разные шумы, а на
телевидении — еще и жесты персонажей, их мимика, а также
картинка или фон, на котором происходит действие.
Поэтому, рассказывая читателям, слушателям и зрителям о
расовом, этническом и конфессиональном многообразии
общества, толерантный журналист должен с осторожностью
использовать такие формы распространения этничности, как
этнические стереотипы, этнические идеи, этнические мифы,
лексемы и иллюстрации. Особенно негативные.
СОДЕРЖАНИЕ
|